Krishna Chalisa (English)
By Traditional (anonymous)19th–20th century CEKhari Boli with Braj influence
Verses
dohā
baṃśī śobhita kara madhura, nīla jalada tana śyāma|
aruṇa adhara janu bimbaphala, nayana kamala abhirāma||
pūrṇa indra aravinda mukha, pītāmbara śubha sāja|
jaya manamohana madana chabi, kr̥ṣṇacandra mahārāja||
caupāī
jaya yadunandana jaya jagavandana| jaya vasudeva devakī nandana||
jaya yaśumati-suta nanda dulāre| jaya prabhu bhaktana ke dr̥ga tāre||
jaya naṭanāgara nāga nathaiyā| kr̥ṣṇa kanhaiyā dhenu caraiyā||
puni nakha para prabhu girivara dhāro| āo dīnana kaṣṭa nivāro||
baṃśī madhura adhara dhari ṭerau| hovai pūrṇa vinaya yaha merau||
āo hari puni mākhana cākho| āja lāja bhārata kī rākho||
gola kapola cibuka aruṇāre| mr̥du muskāna mohinī ḍāre||
rājita rājiva-nayana viśālā| mora mukuṭa vaijayantī-mālā||
kuṇḍala śravaṇa pīta paṭa āche| kaṭi kiṅkiṇi kāchanī kāche||
nīla jalaja sundara tanu sohai| chabi lakhi sura nara muni-mana mohai||
mastaka tilaka alaka ghuṅgharāle| āo kr̥ṣṇa bāṁsurī vāle||
kari paya pāna pūtanahiṁ tāryo| akā-bakā kāgāsura māryo||
madhuvana jalata agni jaba jvālā| bhai śītala lakhi tehi nandalālā||
surapati jaba braja caṛhayo risāī| mūsara dhāra vāri varṣāī||
lagata lagata braja cahuṁ bahāyo| govardhana nakha dhāri bacāyo||
lakhi yaśudā mana bhrama adhikāī| mukha mahaṁ caudaha bhuvana dikhāī||
duṣṭa kaṃsa ati udhama macāyo| koṭi kamala jaba phūla maṅgāyo||
nāthi kāliya nadī se kāḍhā| kīnho gvāla kr̥ṣṇa mila bāḍhā||
kaṃsa ke bheje je muni āye| r̥ṣi-śiśu puni gokula mukha pāye||
māta-pitā kī bandi chuḍāī| ugrasena kaha rāja dilāī||
mahi se mr̥taka chahoṁ suta lāye| mātu devakī śoka miṭāye||
bhaumāsura mura daitya saṃhārī| lāye ṣaṭadaśa sahasa kumārī||
de bhīmahiṁ tr̥ṇacīra sahārā| jarāsandha rākṣasa kaha mārā||
asura bakāsura ādika māryo| bhaktana ke taba kaṣṭa nivāryo||
dīna sudāmā ke duḥkha ṭāre| tandula tīna mūṭhi mukha ḍāre||
prema bhakti ke ati vaśakārī| aise śyāma dīna hitakārī||
bhārata ke pāratha ratha hāṁke| liye cakra kara nahiṁ bala thāke||
nija gītā ke jñāna sunāye| bhaktana hr̥daya sudhā barasāye||
mīrā thī aisī matavālī| viṣa pī gaī bajākara tālī||
rānā bhejā sāṁpa piṭārī| śāligrāma bane banavārī||
nija māyā tuma vidhihiṁ dikhāyo| ura te saṃśaya sakala miṭāyo||
taba śata-nindā kari tatkālā| jīvana-mukta bhayo śiśupālā||
jabahiṁ draupadī ṭera lagāī| dīnānātha lāja aba jāī||
turantahiṁ vasana bane naṁdalālā| baḍhe cīra bhai ari-mukha kālā||
asa anātha ke nātha kanhāī| ḍūbata bhaṁvara bacāyo āī||
vipra sudāmā ke tuma mītā| aisī prabhutā saba jaga jītā||
dvārikādhīśa mādhava soī| nitya līlādhara śyāma vahī hoī||
bhaktana hita avatāra liyo jaba| prakaṭa līlādhara bhayo vahu taba||
pāṭha karai yaha cālīsā| hoya siddha sādhe jagadīśā||
yaha bānī jo nita prati gāvai| mīrā prabhu ke darśana pāvai||
dohā
yaha cālīsā kr̥ṣṇa kā, pāṭha karai ura dhāri|
bhava-sāgara tiri jāya nara, siddhi sakala nara pāri||
Meaning
The Krishna Chalisa weaves together the three central faces of Krishna — the infant of Gokul, the cowherd of Vrindavan, and the divine teacher of the Mahabharata — into a single forty-verse remembrance. The composition’s strength lies not in any single theological insight but in its compression: a cradle-to-Kurukshetra summary of the entire Krishna myth, recited in roughly seven minutes.
The opening dohās paint the iconic Krishna image. A flute glints in his hand; his body is the colour of a rain-bearing cloud, dark blue almost to the point of black. His lips are red as the bimba fruit, his eyes wide as lotuses. He wears the yellow silk garment (pītāmbara) that has become his signature in temple imagery for two millennia. Manamohana — the heart-charmer — and madana-chabi — bearing the beauty of the love-god Kāmadeva — name him as the ideal of divine attraction.
Verses 1–6 salute him by his many epithets of childhood and youth: son of Yadu’s line, son of Vasudeva and Devakī (his biological parents), beloved of Yaśodā and Nanda (his foster parents), tamer of the serpent Kāliya, herder of cows. These names are not interchangeable — they map a journey. Devakī’s child is a captive about to be smuggled across a flooded river; Yaśodā’s son is the one who eats forbidden butter and is bound by a rope to a grinding stone. The chalisa holds both lineages at once.
Verses 7–10 describe him head to toe — round cheeks, reddened chin, gentle smile, broad lotus eyes, peacock-feather crown, Vaijayantī garland (the five-flower forest garland), earrings, yellow cloth, anklet, blue-lotus body. This is iconography, not metaphor: the description matches almost exactly the postures depicted in temple sculpture from the 5th century onward.
Verses 11–18 recite the great childhood feats. He suckles the demoness Pūtanā and grants her liberation; defeats the calf-shaped Vatsāsura, the crane-shaped Bakāsura, the donkey-shaped Dhenukāsura. He cools the forest fire of Madhuvan with a glance. He lifts Mount Govardhana on his little finger to shelter the cowherds from Indra’s seven-day deluge — the act that announces him publicly as a divinity surpassing the Vedic gods. Yaśodā, looking into his open mouth for traces of stolen earth, sees instead the fourteen worlds — the universe in miniature, the moment that shifts her from doting mother to bewildered devotee.
Verses 19–24 move to the Dvārakā years. Krishna kills the tyrant Kaṃsa, frees his imprisoned parents, places his grandfather Ugrasena on the throne, retrieves the six dead infant brothers from the underworld to console Devakī, defeats Bhaumāsura and the demon Mura and rescues the sixteen thousand captive princesses, helps Bhīma slay the wrestler-king Jarāsandha, and clears the world of demons one by one — each act framed as the relief of devotees’ suffering.
Verses 25–28 turn to friendship and instruction. The poor brāhmin Sudāmā arrives at Dvārakā with three handfuls of beaten rice; Krishna receives them with such love that Sudāmā returns home to find his hut transformed into a palace. As Arjuna’s charioteer he holds the reins of the Pāṇḍava army; as the speaker of the Gītā he rains down the nectar of self-knowledge. Action without attachment, knowledge without arrogance, devotion without conditions — these are the three currents of the Gītā, all sourced from this single charioteer.
Verses 29–35 stretch the narrative beyond Mahabharata into the longer history of bhakti. Mīrābāī, the 16th-century princess-saint of Mewar, drinks the cup of poison sent by her hostile family and survives, calling Krishna’s name. The serpent in a basket meant to kill her becomes a śāligrāma (sacred stone of Vishnu). Brahmā’s pride is broken when Krishna multiplies himself into every cow and every cowherd, each indistinguishable from the original. Śiśupāla, after a hundred recorded insults, achieves liberation in his death-moment. When Draupadī cries out in the gambling hall, Krishna becomes her unending sari. He is not finished — the saint reminds us — he is still answering.
The closing verses offer the standard chalisa benediction: whoever recites this with a settled heart crosses the ocean of worldly existence and obtains all spiritual attainments. The phala-śruti is not a transactional reward; it is a description of what happens to a heart that has held Krishna’s whole story for forty verses, day after day.
History
The Krishna Chalisa belongs to a wave of “chalisa” compositions that rose in the late 19th and early 20th centuries, modelled on the singular success of Tulsidas’s Hanumān Cālīsā (16th century) and the slightly later Śiva Cālīsā by Ayodhyādās (mid-19th century). These shorter, easier compositions made the major Hindu deities accessible in roughly seven-minute daily recitations, alongside the much longer scriptural traditions.
Authorship. Unlike the Hanumān Cālīsā (firmly attributed to Tulsidas) or the Śiva Cālīsā (attributed to Ayodhyādās), the Krishna Chalisa has no settled author. Printed editions invariably mark it “anonymous” or “traditional.” A reference in the closing verses — yaha bānī jo nita prati gāvai, mīrā prabhu ke darśana pāvai (“whoever sings this daily will obtain the vision Mīrā received”) — has led some to associate it with the Mīrābāī devotional stream of Rajasthan. This is a thematic rather than authorial connection; no manuscript places the composition in Mīrābāī’s own hand or her direct lineage.
Language. The composition is in Khari Boli (proto-modern Hindi) with strong Braj Bhāṣā influence in vocabulary and verb-endings — lakhi, banavārī, naṁdalālā, mūsara, tehi. This blend reflects a transitional period: the late 19th century, when modern standardised Hindi was crystallising but devotional song still drew freely from the older Braj that had been the language of Krishna-bhakti since Sūradās (16th c.) and Rasakhāna (16th–17th c.).
Source material. Every narrative reference in the chalisa traces to one of three classical sources: the Bhāgavata Purāṇa (especially its tenth book, the Daśama Skandha, which is the canonical Krishna biography), the Viṣṇu Purāṇa, and the Mahābhārata (for the Sudāmā, Draupadī, Gītā, and Śiśupāla episodes). The composer has drawn from texts that had been recited and commented on for over a millennium by the time the chalisa appeared. Nothing in the chalisa is a personal invention; everything is a community memory, distilled.
Variants. Multiple printed forms circulate. Verse order can shift; one or two stanzas may be added, omitted, or reworded. We have presented one of the most widely-circulated forms here, but a Krishna Chalisa learned in your family or temple may differ slightly, and that variant is equally valid. The bhakti tradition has always treated devotional texts as living recitations rather than fixed canonical objects.
How to Chant
Krishna Chalisa has no single mandatory ritual form. The following is the customary observance distilled from north Indian household practice; adapt to your circumstances and sampradāya.
Time. The most auspicious window is brahma-muhūrta, the pre-dawn hour roughly between 4:00 and 6:00 a.m. The evening twilight (sandhyā) is the second-best window. Wednesday is traditionally Krishna’s day; Janmāṣṭamī (the eighth night of the dark fortnight of Bhādrapada, late August or early September) is the year’s peak occasion. A weekly Wednesday recitation, supplemented by special days, is a reasonable rhythm.
Direction. Face east or north while seated.
Seat. A clean kuśa-grass mat, woolen rug, or cotton cloth. Reciting directly on bare ground or stone is traditionally avoided.
Materials. A picture or small image of Krishna; a ghee lamp; incense; fresh flowers — Vaijayantī if available, otherwise tulsī leaves; a small water vessel; and a food offering of butter-and-sugar (mākhana-miśrī), milk, or any sweet. Tulsī leaves are particularly important in Krishna worship — the tradition holds that he does not accept an offering without one.
Saṃkalpa. Before beginning, briefly state your intention silently: “I am reciting Krishna Chalisa today for X reason” (or simply for Krishna-smaraṇa, remembrance, with no specific request).
Procedure. Light the lamp and incense; offer a tulsī leaf. Read the opening dohā slowly, with clear pronunciation, then move through the forty caupāīs in order. A short pause between each caupāī helps the meaning settle; rushing through 40 verses in two minutes is not the tradition. End with the closing dohā and chant “Jaya Śrī Kr̥ṣṇa” three times.
Duration. A single recitation takes approximately 7–10 minutes at an unhurried pace. The traditional vows are 1, 7, 11, 21, 51, or 108 recitations — pick one that fits your time and capacity. Daily one-time is sufficient.
Prasāda. After the recitation, distribute the offered butter-sugar, milk, or sweets among family or visitors as prasāda (sanctified food).
Significance
Spiritual significance. The chalisa works through the principle of smaraṇa — sustained remembrance. By rotating through Krishna’s many forms — infant, cowherd, prankster, chief of Dvārakā, charioteer, teacher of the Gītā, friend of Sudāmā, protector of Draupadī — a daily reciter develops a multi-faceted relationship with the divine that doesn’t collapse into one mood (longing, awe, supplication, or instruction). The composition refuses to let Krishna become flat.
Mental composure. The recurring images of the flute, the smile, the peacock-feather, the leaping calf are deliberately gentle. Unlike chalisas of fierce deities (Bhairava, Kālī), the Krishna Chalisa cultivates mādhurya-rasa — the sweet sentiment — which Vaiṣṇava theologians from the 16th century onward have considered the highest devotional mood. Reciters describe the cumulative effect as a slow softening of anxiety, particularly in seasons of grief or restless ambition.
Family bonds. Krishna is uniquely the deity of all relational positions: he is son to two sets of parents, brother to many siblings, friend, lover, husband, charioteer, teacher. Households torn by quarrel often turn to Krishna recitation for this reason — his story is a long argument that no single role is the whole of a person, and that affection survives complexity.
Child welfare. The verses recalling Krishna’s defeat of Pūtanā, Aghāsura, Bakāsura — demonic threats that came in the form of nurses, snakes, birds — have made this chalisa a traditional bedside recitation by mothers for the protection of small children. The protective force is the story itself, not any extracted mantra.
Music and the arts. Krishna is the deity of the flute, of dance, of poetry, of leelā (sport). Musicians, dancers, and poets across India have invoked him before practice and performance for centuries. Students of any creative discipline find the daily chalisa reasonable preparation.
The Gītā in compressed form. The chalisa explicitly mentions the Gītā instruction (nija gītā ke jñāna sunāye). For a reciter who lacks time for the full Bhagavad Gītā (700 verses across 18 chapters), the chalisa offers a forty-verse evocation of the same teacher in his fuller life. The Gītā is the apex; the chalisa is the foothill that makes the apex visible.
FAQ
Who composed the Krishna Chalisa?
The composer is unknown. Printed editions consistently mark the work “traditional” or “anonymous.” It is dated to roughly the late 19th or early 20th century, in the wave of chalisa compositions that followed the success of the Hanuman Chalisa and the Shiva Chalisa. A reference in the closing verses links the work thematically to Mīrābāī’s bhakti stream, but no manuscript ties it directly to her hand or lineage.
When and how often should I recite the Krishna Chalisa?
The most auspicious time is brahma-muhūrta (pre-dawn, 4:00–6:00 a.m.). Wednesday is Krishna’s day; Janmāṣṭamī is the year’s peak. Common counts are 1, 7, 11, 21, 51, or 108 — pick one that suits your time. A single daily recitation is fully sufficient.
Can women recite Krishna Chalisa during menstruation?
This is a matter of personal śraddhā and family tradition. Mainstream śāstric opinion has never prohibited mental recitation (mānasa-pāṭha) at any time. Modern saint traditions across most lineages take a permissive view of women’s full devotional participation, including during menstruation.
Is the Krishna Chalisa in Sanskrit or Hindi?
Hindi (Khari Boli) with Braj Bhāṣā vocabulary. It is not Sanskrit. Krishna’s classical Sanskrit hymns include the Madhurāṣṭakam, Govinda Dāmodara Stotram, and Acyutāṣṭakam — substantial compositions in their own right and worth learning separately.
Are tulsī leaves required for the recitation?
Tulsī (holy basil) is deeply associated with Krishna worship; the tradition holds that he does not accept food offerings without a tulsī leaf. If unavailable, the recitation itself is considered effective on its own, and any reverent offering is accepted in its place.
How does the Krishna Chalisa relate to the Bhagavad Gītā?
Verses 27–28 of the chalisa explicitly reference the Gītā (“nija gītā ke jñāna sunāye”). The chalisa is a compressed life of Krishna of which the Gītā is one (central) episode. A daily chalisa reciter is implicitly placing the Gītā in the wider biographical context the original audience of the Mahābhārata had — Krishna is not only the speaker of the Gītā; he is also the child who lifted Govardhana and the friend who fed Sudāmā.
Are there multiple versions of the Krishna Chalisa?
Yes. Several printed forms circulate, with small differences in verse order or wording. We present one of the most widely-circulated versions. If your family or temple uses a slightly different form, it is equally valid. The core narrative — childhood feats, demon defeats, Sudāmā, Draupadī, the Gītā — is consistent across all versions.